Je hieraŭa nokto ,mi eniris en la restoracio.
Mi mendis kuiraĵon kaj atendis tiun.
Post iomete ,la kuiraĵo venis kun elspeza papero.
kaj la papero estis skribita iun.
Jen tiu foto estas sube vvv
「おしゃれ? 後ろの女の子」と書かれてた。
Tiu estis skribita sur la papero ke "Beligas?? ,fraŭlino de dorso".
!?!?!?!?!?
La virina komizo skribis tiun eble.
Ŝi estis ĉina.
Tamen ,,Kiel la frazo signifis???
6 comments:
strange ?
Cxu tiu estis mesagxo ?
"Beligas?? ,fraŭlino de dorso"
Estas stranga al mi.
Se mi estus vi, mi tradukus jene;
"Sin ornamita(aux Cxarma)? Frauxlino(aux junulino) malantaux vi"
Sin ornamita aux Cxarma--dependas sur ideo kion la skribinto pensis pri la junulino. Cxu li/sxi sxatis sxin? Cxu li/sxi estis jxaluza KTP.
;)
Saluton Blanka Meduzo.
Mi ne povas kompreni cxiun pri la mesagxo.
Kiun la komizo volis diri??
Kaj cxu la mesagxo estis por mi???
Fmmm...
Kaj cxu vi havas sperton kiel vi akiris amleteron sur elspeza papero?
Saluton serena =D
Dankon pro via trakuro.
私もですね、まず振り返ったんです。
でも、私の後ろ、誰も居なかったんですよぅ。(almenaux この世の者は)
でも、貰った時は誰か居たのかもしれないですねー、私はちゃんぽんに夢中でしたから(XD)
Se mi resoindis al la komizo ,mi povus farigxi amikinon al sxi.
Ne dankinde, Bezonata...
Cxar mi ankaux lernas tra vi.
Nun mi havas du nekonatajn vortojn;
1,trakuro
2,resoindi
よっぽど暇な店だったのかしら?
その、Komizo は単にゴシップを楽しみたかったのかもしれないナという気もするのです。客にこんな紙切れを渡すこと自体が変でしょ。
スペルミスが多くて、すみません....
1,traduko
2,respondi
でした。
いやー、まだデートのお誘いとかなら分かるのですが、まず文章がおかしいし、何が言いたいのか分かんないし・・・。
謎です。
もし私が何らかの反応を返していれば、今頃、メンインブラックで活躍してたかもしれません
Post a Comment